39 Source language selam selam esra aradım buldum senin için nasılsın... Vertalings gedaan Hallo | |
| |
| |
| |
| |
10 Source languageThis translation request is "Meaning only". Benim adım A. Benim adım A <name abbrev.> Vertalings gedaan Me lene A | |
| |
| |
| |
| |
280 Source language camdan kalp Yar,senin hediyen Bir gönül ağrısı Ah, ölüm olmalı Yok, aşk değil adı Aşk bizi terk etti Ah, ne gelir elden? Dertli bağrımda camdan bir kalp var. Artık dönsen de Geçmez ki bu kırıklar
Sen gittin, Yastığımda kokun misafir kaldı. Gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı. Ayrılık mı, sen mi, yoksa sevda mı, Hangisi sebebim olur? Vertalings gedaan Heart of glass | |
18 Source language incinmeyi reddediyorum incinmeyi reddediyorum bu cümlenin tam olarak çevirilmesi benim için çok önemli . incinmek burda kalben kırılmak olarak alınmalı . fransız fransızcası ve ingiliz ingilizcesi istiyorum . Vertalings gedaan Je refuse I refuse | |
280 Source language La réunion de sélection est vendredi et je vais... La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence! De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc <edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)
Note : - "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel". - "pc" is an abbreviation for "pièces" Vertalings gedaan Seçim toplantısı | |
57 Source languageThis translation request is "Meaning only". yanındaki sana Okan, yanındaki sana yakışmamış birader, sen daha iyilerine layıksın. before edit: "okan yanındaki sana yakışmamış bilader sen daha iyilerine layiksin" Vertalings gedaan Okan | |
| |
538 Source language There's something about the look in your eyes There's something about the look in your eyes Something I noticed when the light was just right It reminded me twice that I was alive And it reminded me that you're so worth the fight
My biggest fear will be the rescue of me Strange how it turns out that way, yeah
Could you show me dear... Something I've not seen? Something infinitely interesting Could you show me dear... Something I've not seen? Something infinitely interesting
Theres something about the way you move I see your mouth in slow motion when you sing More subtle than something someone contrives Your movements echo that I have seen the real thing Vertalings gedaan Il y a quelque chose dans ton ... Bakışın... | |
| |
198 Source language mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ... - "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"
- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi. Sen nerelere kayboldun?"
- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?" before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen nörüyon cicim, bizim memleket degismedi. Sen nerelere kayboldum BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake Vertalings gedaan Bonjour | |
| |